«راههای ابریشم» در حکایت حریرگون پیچان خود خوانندگان اقلیمهای گوناگون از تاریخ و جغرافیا، سیاست و تجارت، هنر و ادب را از خواندن خرسند میسازد و بصیرتی نو پیشکش میکند تا در پرتو آن بتوان وقایع جهان را دقیقتر واکاوی و بازتأویل کرد.
در دسامبر ۲۰۱۸، این اثر در فهرست ۲۵ کتاب تأثیرگذار ترجمهشده به چینی در کنار «صد سال تنهایی»، «غرور و تعصب»، «ناطور دشت» و «گتسبی بزرگ» قرار گرفت.
سخن مترجم:
پیتر فرنکوپن نگاهی نئو ـ اُرینتالیست یا نومستشرقانه به پدیدهی راههای ابریشم داشته است. همانگونه که خود او از تجربهی کودکیاش در مدرسه از درس جغرافیا میگوید، گویی که نقشهها بیشتر از آنکه اطلسی برای راهنمایی باشند نقشههایی (با معنی دیگر آن یعنی طرحهایی پلید) برای گمراهی بودهاند.
مطالعهی این کتاب و چنین کتابهایی، چیستی و چرایی سازوکار پیدا و پنهان رقابت و رفاقت قدرتها و اسلوبهای ستمکاری و ستمپذیری در طول تاریخ را نمایان میسازد. اهمیت گرانیگاه منابع ثروتساز جهان همچون خاورمیانه را که همیشه محل نظربازی ابرقدرتها بوده گوشزد میکند و ما را در خنیای آونگ ناز خاور و نیاز باختر که بذر ادویه تا بذر ترور را در کشتزار سرنوشت مردمان است، سهیم میکند، و دین را به مدد تجارت در شاهراه لولههای نفت به یمن فناوری ترابری از خاکراهها و آبراهها به این سو و آن سو میبرد. باری، تردید در نیت جهانخواران به ما میگوید که گویی شرق داربست غرب شد تا شگفتا بر خودش آوار شود.
دربارهی نویسنده:
پیتر فرنکوپن در حوزهی تاریخ مدیترانه، روسیه، خاورمیانه، ایرانزمین و ایران امروز، آسیای میانه، چین و فراسوی آن پژوهش میکند. نام فرنکوپن از سوی مجلهی پراسپکت در فهرست پنجاه متفکر برتر جهان قرار گرفته است. روزنامهی تایمز او را «ستارهی ادبی» خوانده است.
«راههای ابریشم» یکی از مهمترین کتابهای این نویسنده محسوب میشود.
فرنکوپن در سال ۲۰۱۹ موفق به کسب جایزهی کالیوپ از مرکز مهاجرت آلمان شد. این مهمترین جایزه در حوزهی علوم انسانی در آن کشور است.